"/>

国产精品99一区二区三_免费中文日韩_国产在线精品一区二区_日本成人手机在线

Royal Shakespeare Company to launch three new Chinese productions this year in cooperation with Chinese theaters

Source: Xinhua    2018-03-09 04:18:56

LONDON, March 8 (Xinhua) -- The Royal Shakespeare Company (RSC) has announced the launch of three new Chinese productions using the RSC's translations with Chinese theaters.

In an event to mark the first two years of its Chinese cultural exchange programme at London's Hackney Empire Theaters, Gregory Doran, RSC Artistic Director, said on Wednesday night following the successful first Chinese productions of Henry V and King Lear, three new productions using the RSC's translations will play in China in 2018: including The Tempest, Twelfth Night and Hamlet.

The three new productions are part of a program to celebrate the 400th anniversary of the publication of Shakespeare's First Folio in 2023. RSC started its Shakespeare Folio Project -- translating Shakespeare's work into Chinese in 2013 by creating actor and audience friendly translations, working with Chinese writers and translators embedded into the RSC's rehearsal process.

During the event, Doran also introduced renowned Chinese theatre artists, Li Liuyi, Pu Cunxin, Hu Jun, and Lu Fang, who perform their own production of Hamlet later this year, to company members from the RSC's current Hamlet.

Doran said it is a great honour to welcome Li Liuyi and his wonderful company to Britain and to share experiences of one of Shakespeare's greatest plays across the two cultures.

"We learn more about one another by telling and sharing our stories and, as we progress our two translation projects, we are discovering for ourselves the depth and artistic quality of China's own classical drama. It is great that Chinese companies have taken the cultural exchange programme to their hearts and we look forward to the three new Chinese Shakespeare productions taking place this year, using our new actor and audience friendly translations," he said.

Chinese Ambassador to Britain Liu Xiaoming spoke highly of the program during the event, saying it is helping to "export" Shakespeare's plays to China for stage performance and "import" the Chinese classics created by Shakespeare's contemporaries to the British stages.

"The RSC Chinese Cultural Exchange Programme was launched in 2013, and is expected to be completed in 2023, in time to celebrate the 400th anniversary of the publication of Shakespeare's first folio. In China we have a saying: ten years are needed to forge the very best sword. This ten-year programme will surely have its place in the history of China-UK cultural exchanges," he said.

Li Liuyi, who staged King Lear at China's National Centre for the Performing Arts last year said that Shakespeare's translation program aims to make Chinese audiences learn more about Shakespeare and is a model of cultural cooperation and exchange between China and Britain.

Pu Cunxin, a famous performer who played Hamlet and King Lear in China before, has a deep understanding of Shakespeare's plays. He told Xinhua that he believed that China should have its own interpretation of Shakespeare on the basis of the Shakespeare's original text, which is given by RSC's program.

"We will have a lot of new feelings. To combine our own cultural interpretation and the living conditions of Chinese creators, this must be Chinese. However, we can not interpret it without Shakespeare's original intention, " Pu said.

Besides the Shakespeare Folio Project, RSC also announced that it will continue its Chinese Classics Translation Project to explore the enormous range of classical Chinese plays written or performed during the 16th and 17th centuries, with more than 45 titles nominated by academics, theatre makers, playwrights and translators across the world.

Working with translators and academics, the project will create up to ten new translations in English, as well as a collection of detailed plot summaries, in readiness for the creation of a digital archive in 2023. This will contribute to the increasing awareness within English-speaking theatre-makers and audiences of the wealth of stories told in China over the centuries, and the RSC hopes to encourage other companies to explore these remarkable texts.

In March 2018, the RSC will host a Chinese Classics Translation Workshop. Playwrights and classical Chinese translators who are creating new translations of Chinese classical dramas will travel from China, America and Europe to talk about and test the creative choices, possibilities and challenges of their work.

Editor: Mu Xuequan
Related News
Xinhuanet

Royal Shakespeare Company to launch three new Chinese productions this year in cooperation with Chinese theaters

Source: Xinhua 2018-03-09 04:18:56

LONDON, March 8 (Xinhua) -- The Royal Shakespeare Company (RSC) has announced the launch of three new Chinese productions using the RSC's translations with Chinese theaters.

In an event to mark the first two years of its Chinese cultural exchange programme at London's Hackney Empire Theaters, Gregory Doran, RSC Artistic Director, said on Wednesday night following the successful first Chinese productions of Henry V and King Lear, three new productions using the RSC's translations will play in China in 2018: including The Tempest, Twelfth Night and Hamlet.

The three new productions are part of a program to celebrate the 400th anniversary of the publication of Shakespeare's First Folio in 2023. RSC started its Shakespeare Folio Project -- translating Shakespeare's work into Chinese in 2013 by creating actor and audience friendly translations, working with Chinese writers and translators embedded into the RSC's rehearsal process.

During the event, Doran also introduced renowned Chinese theatre artists, Li Liuyi, Pu Cunxin, Hu Jun, and Lu Fang, who perform their own production of Hamlet later this year, to company members from the RSC's current Hamlet.

Doran said it is a great honour to welcome Li Liuyi and his wonderful company to Britain and to share experiences of one of Shakespeare's greatest plays across the two cultures.

"We learn more about one another by telling and sharing our stories and, as we progress our two translation projects, we are discovering for ourselves the depth and artistic quality of China's own classical drama. It is great that Chinese companies have taken the cultural exchange programme to their hearts and we look forward to the three new Chinese Shakespeare productions taking place this year, using our new actor and audience friendly translations," he said.

Chinese Ambassador to Britain Liu Xiaoming spoke highly of the program during the event, saying it is helping to "export" Shakespeare's plays to China for stage performance and "import" the Chinese classics created by Shakespeare's contemporaries to the British stages.

"The RSC Chinese Cultural Exchange Programme was launched in 2013, and is expected to be completed in 2023, in time to celebrate the 400th anniversary of the publication of Shakespeare's first folio. In China we have a saying: ten years are needed to forge the very best sword. This ten-year programme will surely have its place in the history of China-UK cultural exchanges," he said.

Li Liuyi, who staged King Lear at China's National Centre for the Performing Arts last year said that Shakespeare's translation program aims to make Chinese audiences learn more about Shakespeare and is a model of cultural cooperation and exchange between China and Britain.

Pu Cunxin, a famous performer who played Hamlet and King Lear in China before, has a deep understanding of Shakespeare's plays. He told Xinhua that he believed that China should have its own interpretation of Shakespeare on the basis of the Shakespeare's original text, which is given by RSC's program.

"We will have a lot of new feelings. To combine our own cultural interpretation and the living conditions of Chinese creators, this must be Chinese. However, we can not interpret it without Shakespeare's original intention, " Pu said.

Besides the Shakespeare Folio Project, RSC also announced that it will continue its Chinese Classics Translation Project to explore the enormous range of classical Chinese plays written or performed during the 16th and 17th centuries, with more than 45 titles nominated by academics, theatre makers, playwrights and translators across the world.

Working with translators and academics, the project will create up to ten new translations in English, as well as a collection of detailed plot summaries, in readiness for the creation of a digital archive in 2023. This will contribute to the increasing awareness within English-speaking theatre-makers and audiences of the wealth of stories told in China over the centuries, and the RSC hopes to encourage other companies to explore these remarkable texts.

In March 2018, the RSC will host a Chinese Classics Translation Workshop. Playwrights and classical Chinese translators who are creating new translations of Chinese classical dramas will travel from China, America and Europe to talk about and test the creative choices, possibilities and challenges of their work.

[Editor: huaxia]
010020070750000000000000011105091370256601
国产精品99一区二区三_免费中文日韩_国产在线精品一区二区_日本成人手机在线
欧美日韩一区二区视频在线观看 | 美女精品在线| 免费看精品久久片| 欧美日韩无遮挡| 国产日韩欧美日韩| 亚洲黑丝一区二区| 亚洲一区欧美激情| 久久久久99| 欧美日韩91| 国产日本精品| 亚洲精品视频在线播放| 亚洲天堂久久| 久久久久久黄| 国产精品久久久| 影音先锋在线一区| 亚洲一区在线免费观看| 蜜桃av噜噜一区二区三区| 欧美午夜精品久久久久免费视| 国产一区二区三区在线观看视频| 亚洲精品日韩在线| 欧美一区二区视频在线观看| 欧美电影免费观看高清| 国产精品美女在线| 亚洲国产天堂久久国产91| 亚洲一区二区高清| 欧美18av| 国模大胆一区二区三区| 一区二区三区国产在线| 久久久久国产精品厨房| 欧美日韩一区二区国产| 精品999网站| 亚洲综合激情| 欧美不卡在线视频| 国产欧美一二三区| 99在线精品观看| 久久久久久久国产| 国产女人aaa级久久久级| 欧美不卡视频| 国产精品一区二区黑丝| 亚洲精品一区二区三区四区高清 | 欧美中文日韩| 欧美日韩成人在线| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 亚洲图片欧美日产| 欧美大片91| 韩国三级电影一区二区| 亚洲在线观看视频| 欧美日本一区二区三区| 狠狠色综合网| 香蕉乱码成人久久天堂爱免费| 欧美日韩mp4| 亚洲激情社区| 久久精品免视看| 国产精品综合不卡av| 在线午夜精品自拍| 欧美精品观看| 亚洲国内自拍| 另类激情亚洲| 伊人久久大香线| 久久国产手机看片| 国产欧美一区二区三区沐欲| 亚洲一区二区三| 欧美日精品一区视频| 日韩亚洲成人av在线| 欧美韩国一区| 亚洲电影免费观看高清完整版在线观看 | 国产区二精品视| 欧美亚洲午夜视频在线观看| 国产精品麻豆欧美日韩ww| 一本色道久久综合精品竹菊| 欧美日韩成人免费| 亚洲精选在线观看| 欧美精品综合| 日韩一区二区免费高清| 欧美精品自拍| 99精品99| 国产精品99免视看9| 亚洲私人影吧| 国产精品成人在线观看| 亚洲一区二区高清| 国产精品一区一区三区| 香蕉免费一区二区三区在线观看| 国产欧美一区二区三区在线看蜜臀 | 国产精品视频久久一区| 亚洲永久网站| 国产精品永久免费在线| 欧美一区二区三区在线播放| 国产日韩精品在线播放| 久久国产精品99久久久久久老狼 | 亚洲片区在线| 欧美日韩一区在线播放| 亚洲视频免费在线| 国产精品视频大全| 欧美一区激情| 狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月 | 欧美视频在线观看一区二区| 亚洲一级一区| 国产色综合网| 久久夜色精品国产亚洲aⅴ| 亚洲高清在线播放| 欧美久色视频| 亚洲视频在线视频| 国产欧美精品日韩区二区麻豆天美| 性欧美在线看片a免费观看| 国产在线拍揄自揄视频不卡99| 久久亚洲私人国产精品va媚药| 亚洲国产精品成人| 欧美日韩免费看| 午夜精品久久久久久99热| 狠狠狠色丁香婷婷综合激情| 欧美成人a视频| 亚洲视频一二三| 国产一区 二区 三区一级| 麻豆精品一区二区综合av | 亚洲欧美日韩国产成人精品影院 | 日韩一本二本av| 国产精品午夜在线观看| 久久免费视频在线| 亚洲精品视频啊美女在线直播| 国产精品久久久久久久久久直播 | 亚洲精品久久久蜜桃| 国产精品久久久久久妇女6080| 久久精品国语| 亚洲精品一区二区三区av| 国产伦精品一区二区三区视频黑人| 久久人91精品久久久久久不卡| 亚洲精品乱码久久久久久| 国产精品入口66mio| 久久综合99re88久久爱| 一区二区日韩| 国产一区自拍视频| 欧美久久久久免费| 欧美诱惑福利视频| 亚洲看片一区| 国产一区二区三区自拍| 欧美久久久久久久久| 欧美在线观看视频在线| 亚洲精品日韩在线| 国产午夜精品美女毛片视频| 欧美精品二区三区四区免费看视频| 午夜久久资源| 亚洲精品婷婷| 国产资源精品在线观看| 欧美日韩国产系列| 久久午夜视频| 在线亚洲+欧美+日本专区| 在线观看日韩欧美| 国产精品免费电影| 欧美国产第二页| 久久国产日本精品| 亚洲深夜福利视频| 亚洲第一久久影院| 国产日韩av高清| 欧美日韩亚洲一区二区| 美女视频网站黄色亚洲| 亚洲欧美www| 99热免费精品| 在线精品亚洲| 国产婷婷97碰碰久久人人蜜臀| 欧美日韩成人| 免费观看久久久4p| 久久成人国产精品| 亚洲一区二区在线免费观看| 91久久黄色| 精品成人一区| 国产视频在线观看一区二区三区| 欧美日韩在线播放三区| 欧美精品1区2区3区| 久久综合九色综合久99| 欧美伊久线香蕉线新在线| 亚洲一区三区视频在线观看| 一本色道久久综合亚洲精品不卡| 亚洲国产国产亚洲一二三| 国内自拍一区| 国产色综合久久| 国产精品美女999| 国产精品va在线| 欧美日韩在线影院| 欧美日韩不卡在线| 欧美精品在线免费播放| 欧美成人精品不卡视频在线观看| 久久久久免费视频| 欧美制服第一页| 性欧美videos另类喷潮| 亚洲一区日韩在线| 中文精品视频| 一区二区日韩精品| 99国产精品久久久久久久成人热| 亚洲激情视频网站| 亚洲激情午夜| 亚洲娇小video精品| 亚洲电影免费| 亚洲韩国日本中文字幕| 亚洲国产精品va在线看黑人| 亚洲成人资源| 亚洲国产一区二区在线| 亚洲全部视频| 亚洲靠逼com| 一本色道久久综合亚洲精品不 | 亚洲天堂av在线免费| 亚洲美女免费视频| 日韩亚洲欧美在线观看| 一区二区三区导航| 亚洲手机视频|